Acerca de Linguormatizados

En la escuela es frecuente observar que, sacando el caso del empollón que [por ser excesivamente aplicado] obtiene altas calificaciones en todo, el contraste entre quienes se destacan en lengua y asignaturas en relación con las ciencias sociales frente a las eminencias en matemática. Tal trecho entre las calificaciones de estos grupos, inconscientemente, nos ha creado el estereotipo de que el gusto por la informática y la afición a lo relativo a nuestra lengua son excluyentes, en cuanto una tiende a reducirse al mecanicismo de las matemáticas y la otra a los libros.

Siendo numerosos los casos que escapan a estereotipos, estamos quienes nos sentimos fascinados por las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y simultáneamente somos conscientes del valor cultural e identitario de nuestra lengua al punto de defenderla fomentando su buen uso y, por supuesto, tratar siempre de entenderla un poco más. A todos ellos está dedicado este blog:

  • Los que en el uso diario de dispositivos electrónicos ven traducciones que les chirrían y piensan desde el punto de vista técnico o lingüístico los posibles problemas, soluciones e/o impericias de los traductores.
  • Los que al realizar traducciones de software o documentación relacionada, aun en carácter de aficionados, lo hacen con tanta responsabilidad cual profesionales, en razón de entender el impacto que las palabras vertidas tendrán en numerosas personas. En otras palabras, a aquellos que además de aspirar a la perfección en la ortografía y la gramática comprueban aspectos aparentemente insignificantes pero en verdad tan vitales como la exacta traducción de referencias a material de terceros y consistencia terminológica.
  • Aquellos que, sin perjuicio de abreviar demasiado en algún momento con miras a la rapidez, compran un teléfono o tableta y desde el primer momento que prueban cómo escribir buscan con desesperación la forma de acentuar las letras, dónde está la ñ y los signos de admiración e interrogación de apertura.
  • Todo aquel que al encontrarse con un programa no disponible en nuestro idioma o con localización desmantenida se da a la tarea de contactar al desarrollador y ponerse manos a la obra con el proceso de traducción pertinente.
Si algún comportamiento de los enunciados te es familiar en carne propia, sentirás Linguormatizados como el Paraíso. Pienso ir publicando entradas sobre tópicos que involucren a la informática y el idioma en la medida que el tiempo me lo permita, y a futuro quizás hasta pueda haber colaboradores.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario